Italy mailing list archives
italy@odoo-community.org
Browse archives
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
by
TAKOBI s.r.l., Lorenzo Battistini.
in basso, nella sezione riconoscimenti secondo me sarebbe corretto inserire i nomi dei traduttori
Cosa ne pensate?
Ciao Antonio,
nel readme dei moduli OCA i traduttori possono essere messi nel file CONTRIBUTORS.rst
Reference
-
Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
bySergio Zanchetta-
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
byTAKOBI s.r.l., Lorenzo Battistini. -
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
bySergio Corato -
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
bySHS-AV srl, Antonio M. Vigliotti -
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
bySergio Corato -
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
bySHS-AV srl, Antonio M. Vigliotti -
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
byTAKOBI s.r.l., Lorenzo Battistini. -
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
bySHS-AV srl, Antonio M. Vigliotti -
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
byTAKOBI s.r.l., Lorenzo Battistini. -
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
bySHS-AV srl, Antonio M. Vigliotti -
Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari
bySergio Zanchetta
-