Italy mailing list archives
italy@odoo-community.org
Browse archives
Re: Traduzione Modulo: ODOO/delivery
by
Sergio Corato
Sergio Corato
Il giorno mar 30 ott 2018 alle ore 08:52 Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@agilebg.com> ha scritto:
- Difficile trovare qualcosa più generico di "Spettabile". Spettabile suona un po' male usato con una persona, ma il viceversa (egregio/gentile) usato con una azienda è proprio sbagliato. Sarebbe fico poter usare in qualche modo object.partner_id.is_company tipo ${if object.partner_id.is_company}Spettabile${else}Gentile${endif}... ma non si può. Quindi io voto "Spettabile"
Spettabile va bene sia per aziende che per persone imho.Ok
- Sicuramente "Colli". È generico nel modo giusto.
Colli potrebbe essere la scelta migliore anche se ovviamente va contestualizzato, non è detto che vada bene in tutti in casi.Ok, lo mettiamo nel glossario?
- A me per Wizard piace di più "Procedura guidata"
Quella infatti sarebbe la traduzione corretta di "wizard".In questo caso comunque il termine "Procedura" da solo è sufficientemente esplicativo e non rende la stringa troppo lunga.Sì, in generale concordo su "procedura guidata"_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/italy-53
Post to: mailto:italy@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
+1
Reference
-
Traduzione Odoo - Proposta nuovi/revisione termini esistenti
bySergio Zanchetta-
Re: Traduzione Odoo - Proposta nuovi/revisione termini esistenti
bySHS-AV srl, Antonio M. Vigliotti
-