Italy mailing list archives
italy@odoo-community.org
Browse archives
Re: Traduzione Modulo: ODOO/delivery
by
Sergio Zanchetta
Il giorno lun 29 ott 2018 alle ore 19:57 Info SHS-AV <info@shs-av.com> ha scritto:
Termine generale: la traduzione di cancel.
Ho visto che usate il termina annullare invece che cancellare
Annullare significa perdere di efficacia ma non "far sparie" mentre cancellare si usa per coprire un elemento con una riga in modo da cancellare il testo (in sendo lato, far sparire).
Io propendo per cancellare.
In ambito informatico "Cancel" viene usato in pulsanti e in azioni che prevedono un "annullamento" di una determinata operazione.
La traduzione corretta è "Annulla/AnnullareAnnullamento.
Attenzione che è un classico false friend. [1]
Uno dei pochi casi in cui puoi tradurlo come "Cancella" è quando hai a che fare con testi o documenti.
Detto questo, il thread nel quale sei intervenuto ha che fare con la traduzione e la revisione di un particolare modulo.
Il tuo intervento è riferito a un termine generale che esula da questa revisione specifica.
La prossima volta per cortesia apri un nuovo thread con un oggetto specifico, altrimenti si crea solo molta confusione (se poi la risposta è in "top-posting" [2] ancora peggio)
Qui continuiamo solo con la revisione del modulo.
Grazie per la comprensione,
Sergio.
Reference
-
Traduzione Odoo - Proposta nuovi/revisione termini esistenti
bySergio Zanchetta-
Re: Traduzione Odoo - Proposta nuovi/revisione termini esistenti
bySHS-AV srl, Antonio M. Vigliotti
-