Contributors mailing list archives

contributors@odoo-community.org

Browse archives

Avatar

Re: OCA Translation Platform

by
Open Source Integrators, Maxime Chambreuil
- 14/02/2017 23:44:57
@Mohammed Hagag, do you have news/info from Zanata?

@Nhomar/Moises, do you have news/info from Weblate?

Thank you.

Ursa Information Systems Maxime Chambreuil
Project Manager / Consultant

Ursa Information Systems
1450 W Guadalupe Road, Suite 132
Gilbert, Arizona, 85233

Office:     1-855-URSA ERP x 710
                1-855-877 2377 x 710
Mobile:   1-602-427-5632


On Tue, Feb 14, 2017 at 8:38 AM, Ermin Trevisan <trevi@twanda.com> wrote:

I fully agree on the truly poor translations because of lacking context.

My workaround with Transifex is like:

Do not translate in Transifex! Open Odoo, identify the terms to translate and search them in Transifex:

- Use Odoo and open a second browser tab with Transifex, where "All ressources" (in the bottom left) are selected:<img alt="Transifex: Select All resources" src="cid:part1.98BAC219.3DAB6482@twanda.com" height="725" width="1144">


- You find a term to translate in Odoo

<img alt="Odoo term to be translated" src="cid:part2.9FFD9E3C.D6D599BB@twanda.com" height="432" width="947">

- In Transifex find the proper term to translate:<img alt="Transifex translation with &quot;All ressources&quot; selected" src="cid:part3.41FCE1FE.B323FCF7@twanda.com" height="805" width="1389">


Cheers, trevi


-- 
twanda AG
Ermin Trevisan
Artherstrasse 19
CH-6318 Walchwil 
T    +41 41 758 1515
M    +41 79 208 7373
E    trevi@twanda.com 
www.twanda.ch
www.twanda.ch/page/restaurant

On 14.02.2017 14:23, Jean-Marc Vandel wrote:
<blockquote cite="mid:897378130.3169.1487077759666.JavaMail.root@open-net.ch" type="cite">
Hi,

  Just my 2 cents, from a non-developer perspective:

What we really need, is a tool which allows anybody to translate ON THE FLY/IN CONTEXT, like we could long time ago with the fat client.
We get a lot a stupid literal translations, just because they are done on a translation web site, not inside the real application.
You would get a HUGE translator community, if anybody was able to propose a better term, while using your software.
The new tool, if any, should help implement that dream...

  With all my best regards,


                                              Jean-Marc Vandel
                                             
CTO - Ing. info. dipl. EPFL


Open Net Sàrl
Rue de l'Industrie 59
CH-1030 Bussigny


www.open-net.ch
+41 79 212.65.94
jmv@open-net.ch

_______________________________________________
Mailing-List: http://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: http://odoo-community.org/groups?unsubscribe



_______________________________________________
Mailing-List: http://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: http://odoo-community.org/groups?unsubscribe


Reference