Italy mailing list archives

italy@odoo-community.org

Avatar

Re: Traduzione Odoo - Proposta nuovi/revisione termini esistenti

by
Stefano Consolaro
- 26/10/2018 08:23:33
Penso anch'io che i termini utilizzati debbano essere il più familiari possibili agli utenti finali evitando tecnicismi ed inglesismi.
Per timesheet userei foglio ore perché mi sembra il più generico.


 
Stefano Consolaro
www.mymage.it


On Thu, 25 Oct 2018, 18:17 Sergio Zanchetta, <primes2h@gmail.com> wrote:

Il giorno mer 24 ott 2018 alle ore 11:27 Lorenzo Battistini
<lorenzo.battistini@agilebg.com> ha scritto:
> Timesheet ha un corrispondente nella lingua italiana
> http://www.wordreference.com/enit/time sheet
> che io, per rendere il significato più generale, semplificherei in
> timesheet → "foglio presenza"
> timesheets → "fogli presenza"
> Tecnicamente non contiene (solo) presenze, quanto le ore ripartite per centro di costo.
> Meglio "foglio ore"?
 
Direi di si, ci sarebbero anche meno problemi con il modulo "Presenze".
Mi viene anche in mente "prospetto ore" eventualmente, quale preferite?

Reference