Italy mailing list archives

italy@odoo-community.org

Avatar

Re: Traduzione Odoo - Proposta nuovi/revisione termini esistenti

by
Dinamiche aziendali srl, Marco Calcagni
- 25/10/2018 21:23:29
Sono d'accordo con Davide. 

Il Gio 25 Ott 2018, 18:27 Davide Corio <me@davidecorio.com> ha scritto:
Se proprio dobbiamo tradurlo, userei foglio ore. Però la gente è abituata al termine timesheet

On Thu, 25 Oct 2018, 18:17 Sergio Zanchetta, <primes2h@gmail.com> wrote:
Il giorno mer 24 ott 2018 alle ore 11:27 Lorenzo Battistini
<lorenzo.battistini@agilebg.com> ha scritto:





> Timesheet ha un corrispondente nella lingua italiana



> http://www.wordreference.com/enit/time sheet



>



> che io, per rendere il significato più generale, semplificherei in



> timesheet → "foglio presenza"



> timesheets → "fogli presenza"



>



> Tecnicamente non contiene (solo) presenze, quanto le ore ripartite per centro di costo.



>



> Meglio "foglio ore"?

Direi di si, ci sarebbero anche meno problemi con il modulo "Presenze".
Mi viene anche in mente "prospetto ore" eventualmente, quale preferite?

_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/italy-53
Post to: mailto:italy@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe

_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/italy-53
Post to: mailto:italy@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe

Reference