Italy mailing list archives

italy@odoo-community.org

Avatar

Re: Proposta per gestione traduzioni moduli OCA

by
Sergio Zanchetta
- 23/10/2018 16:26:05
Il giorno mar 23 ott 2018 alle ore 16:01 Davide Corio
<me@davidecorio.com> ha scritto:

>

> On Tue, Oct 23, 2018 at 3:26 PM Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com> wrote:

>

> La prima, appunto, è quella relativa alla versione 11.0 "Invoicing" →

> "Contabilità" spiegando che il problema nasce dall'aver tolto la

> contabilità dalla CE.

>

>

> Mi farei pochi problemi.

> Nella traduzione italiana traduciamo Invoicing con Contabilità per quanto riguarda la voce di menù e amen :)

Quello è già stato fatto, ci mancherebbe. :-)
Ma è un bug, e tale resta.


>

> Per Odoo con i moduli standard magari è corretto, ma crea problemi

> attivando la contabilità.

>

> In che senso? Che problemi?

Nel senso che dobbiamo introdurre un errore usando quel workaround per
aggirare il bug.



> La seconda invece riguarda proprio quello che sembra essere un bug, un

> termine errato nella stringa originale, v.10.0 e v.11.0

> "Adviser" ("Consulente) che in teoria in Italiano dovrebbe essere

> "Operazioni contabili" o "Controllo contabile" (quale preferite?)

>

> L'adviser/advisor sarebbe il revisore contabile.

A me risulta che il revisore contabile sia l'auditor, sbaglio?

Tra l'altro adesso mi fai venire in mente un'altro errore di
traduzione che ho trovato in Odoo, relativamente ai ruoli.
Accountant è stato tradotto con "Revisore contabile" invece di
"Contabile", sono due cose diverse.



> Per me non ci sono problemi nel tradurlo in un qualcosa di meno corretto ma più comprensibile tipo "Primanota", "Controllo", etc...

Non è che sia meno corretto, è che a mio parere il termine sorgente è
proprio errato. :-)

Reference