Italy mailing list archives
italy@odoo-community.org
Browse archives
Re: Proposta per gestione traduzioni moduli OCA
by
Sergio Zanchetta
Il giorno lun 8 ott 2018 alle ore 18:02 Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@agilebg.com> ha scritto:
Ottimo.A proposito dei glossari odoo, non ho capito: pensi sia meglio usare comunque il wiki, oppure quelli di transifex e weblate? O tutti e 3?
Bella domanda... :-)
Come dicevo transifex e weblate li vedo complementari più che alternativi ma prima di esprimere giudizi affrettati vorrei approfondire il funzionamento di weblate.
Provo a chiedere a Stéphane B. se mi attiva i permessi di creazione dei glossari, è lui la persona da contattare, giusto?
Visto poi che i glossari una volta definiti sono elenchi decisamente statici, potremmo usare il wiki per mostrare solo una selezione dei termini più ricorrenti.
Giusto per avere un "riferimento al volo" rapido e immediato per i nuovi contributori e che non necessita di registrazione per essere visualizzato (al contrario di Transifex e Weblate.
Su questo tema mi farebbe piacerebbe avere anche il vostro parere comunque.
S.
Reference
-
Proposta per gestione traduzioni moduli OCA
bySergio Zanchetta-
Re: Proposta per gestione traduzioni moduli OCA
byTAKOBI s.r.l., Lorenzo Battistini. -
Re: Proposta per gestione traduzioni moduli OCA
byTAKOBI s.r.l., Lorenzo Battistini.