Italy mailing list archives
italy@odoo-community.org
Browse archives
Re: traduzione di dashboard
by
Dubhe Srls, Davide Corio
Ciao Marco,
la tua osservazione è corretta.
Cruscotto...bacheca... basta che sia un termine conosciuto e soprattutto "corto"
On Mon, Dec 24, 2018 at 6:12 PM Marco Marchiori <info@marcomarchiori.com> wrote:
Ribadendo che non ho una preferenza netta osservo che bacheca è comunque fuorviante. La bacheca sta in un corridoio e raccoglie avvisi. Sono perplesso che affrontiamo in questo modo la traduzione di uno strumento professionale, comunque in questo caso il danno è limitato.