Italy mailing list archives
italy@odoo-community.org
Browse archives
Re: traduzione di dashboard
byAnche a me piaceva bachecaIl giorno lun 24 dic 2018, 16:32 Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@agilebg.com> ha scritto:On Mon, 24 Dec 2018 at 14:57, Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com> wrote:Il giorno lun 24 dic 2018 alle ore 14:40 Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com> ha scritto: > > Il giorno lun 24 dic 2018 alle ore 14:22 Davide Corio > <me@davidecorio.com> ha scritto: > > > > Vedo che le traduzioni barbariche continuano... > > > > Nelle varie discussioni già fatte non mi pare di aver visto affrontare il termine dashboard. > > Si l'avevo indicato proprio in questa email, in fondo: > > https://odoo-community.org/groups/italy-53/italy-119126?mode=thread&date_begin=&date_end= Giusto una informazione aggiuntiva, in quella email avevo indicato che anche Trello usa il termine "bacheca" per lo stesso tipo di funzione, anche se non sapevo quale fosse il termine originale. Adesso l'ho trovato, il termine inglese è "board", qui trovate maggiori informazioni: https://trello.com/c/EMsC3nF1/11-translating-board-bacheca_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/italy-53
Post to: mailto:italy@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--Lorenzo Battistini_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/italy-53
Post to: mailto:italy@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/italy-53
Post to: mailto:italy@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe