Italy mailing list archives

italy@odoo-community.org

Avatar

Re: traduzione di dashboard

by
TAKOBI s.r.l., Lorenzo Battistini.
- 24/12/2018 16:28:59
Io ero d'accordo con "bacheca". Lo abbiamo anche messo nel glossario.
Volete riconsiderarlo?



On Mon, 24 Dec 2018 at 14:57, Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com> wrote:
Il giorno lun 24 dic 2018 alle ore 14:40 Sergio Zanchetta
<primes2h@gmail.com> ha scritto:


>


> Il giorno lun 24 dic 2018 alle ore 14:22 Davide Corio


> <me@davidecorio.com> ha scritto:


> >


> > Vedo che le traduzioni barbariche continuano...


> >


> > Nelle varie discussioni già fatte non mi pare di aver visto affrontare il termine dashboard.


>


> Si l'avevo indicato proprio in questa email, in fondo:


>


> https://odoo-community.org/groups/italy-53/italy-119126?mode=thread&date_begin=&date_end=

Giusto una informazione aggiuntiva, in quella email avevo indicato che
anche Trello usa il termine "bacheca" per lo stesso tipo di funzione,
anche se non sapevo quale fosse il termine originale.
Adesso l'ho trovato, il termine inglese è "board", qui trovate
maggiori informazioni:

https://trello.com/c/EMsC3nF1/11-translating-board-bacheca

_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/italy-53
Post to: mailto:italy@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe



--
Lorenzo Battistini
Tel (CH): +41 91 210 23 40
Tel (IT): +39 0331 158 7090 

Reference