Contributors mailing list archives

contributors@odoo-community.org

Browse archives

Avatar

Re: [FIX]:Weblate - use po file download/upload - revisions

by
Stefano Consolaro
- 23/01/2023 08:40:30
I give my reply for italian language/community:
 
> Clearly define the problem we are attempting to solve? For instance, Is it "vandalism" of existing translations (this could be solved by banning offenders)? Or is it incorrect/low quality new translations (which can be fixed easily after the fact, I suppose)? Or something else?
As far I know we don't have problems of a misuse of the tool. What we noticed is that the "need" and the "hurry" to have the translations, or a lack in the definition of a glossary for common terms, or the contributions of a new entry (like in part I am), goes to some incorrect  or not so pertinent translations.
 
> What would be the process to appoint/elect reviewers? Currently we accept anyone who asks.
Hm, here I don't know what to say, can't be done in the "same way" that PSC are nominated for repository in GitHub?
 
> How to make sure translation proposals are not stuck for too long waiting for review?
Yes, this is a weakness. I don't know if it can be done and how, but I'd like to have a system in which the reviewed terms can be changed only by reviewers and other terms can be changed (and then loaded) by anyone (view *).
 
> Should/can we enable the review process per language? This may be important as not all language communities have the resources to have dedicated reviewers.
Absolutely yes: the lack of resources is a problem and (*) I prefer that a thing is done now than perfect never. So the activation of the review process should be decided by each community.

Thanks for expanding the discussion, I hope others will join.

Stefano 
 

Da: "Stéphane Bidoul" notifications@odoo-community.org
A: "Contributors" contributors@odoo-community.org
Cc:
Data: Sun, 22 Jan 2023 10:27:40 -0000
Oggetto: Re: [FIX]:Weblate - use po file download/upload - revisions

We discussed a translation review mechanism before, I think, but IIRC we concluded we need a process first.

Here are a few questions that come to mind. There might be more.

- Clearly define the problem we are attempting to solve? For instance, Is it "vandalism" of existing translations (this could be solved by banning offenders)? Or is it incorrect/low quality new translations (which can be fixed easily after the fact, I suppose)? Or something else?
- What would be the process to appoint/elect reviewers? Currently we accept anyone who asks.
- How to make sure translation proposals are not stuck for too long waiting for review?
- Should/can we enable the review process per language? This may be important as not all language communities have the resources to have dedicated reviewers.

Best regards,

-sbi


On Fri, Jan 20, 2023 at 11:52 AM Sergio Zanchetta <notifications@odoo-community.org> wrote:


Il giorno ven 20 gen 2023 alle ore 11:22 Stéphane Bidoul <notifications@odoo-community.org> ha scritto:
Hello Stefano,

I'm not familiar with that Transfer revision option.
Have you found something equivalent in the weblate documentation?


Hello Stéphane, here you can find how to enable it:

I agree with Stefano that we should enable peer review (with a dedicated role) to improve translation quality.
A sort of PSC, but for translations.

S.


Reference