Italy mailing list archives

italy@odoo-community.org

Avatar

Re: Organizzazione metodo di lavoro per le traduzioni e riorganizzazione glossari

by
SHS-AV srl, Antonio M. Vigliotti
- 13/11/2018 17:04:56

Oggi in Associazione abbiamo deciso, più in generale di utilizzare i termini sche questo sta traducendo.
Abbiamo visto un ottimo lavoro e bel gruppo di traduzione.

Appena terminato il porting della fattura elettronica verso la 8.0 e 7.0 mi piacerebbe effettuare la traduzione di un modulo.

Al momento ringrazio tutti quelli che ci stanno lavorando.

Per correttezza, mio piacerebbe aggiungere i nomi dei traduttori nel README.
Noi usiamo uno schema come questo
https://github.com/Odoo-Italia-Associazione/l10n-italy/tree/10.0/l10n_it_fiscal_ipa

in basso, nella sezione riconoscimenti secondo me sarebbe corretto inserire i nomi dei traduttori

Cosa ne pensate?


zero
incombenze®

SHS-AV  Antonio M. Vigliotti
 (Presidente & Chief Technical Officer)

SHS-AV s.r.l.
Via Domodossola, 64 - 10145 TORINO - ITALY
Tel. (+39) 011.6997359 Mobile (+39) 342.8740910
https://www.shs-av.com
PEC amministrazione@pec.shs-av.com

facebook twitter linkedin google chat
Il 06/11/2018 11:32, Marco Marchiori ha scritto:
Benissimo Sergio, ok per il wiki.
Scusa chiedo qua una cosa che però dovrebbe interessare anche ad altri.
Quando dici "scrivete una mail per dashboard" devo scrivere qui o devo scriverla tramite wiki?
Poi vedo la parte "contabilità", ok è un passo avanti ma ci sono ancora cose che secondo me non vanno, che procedura scegliamo, ti scrivo, faccio un pull o scrivo da là?

Marco

Il giorno lun 5 nov 2018 alle ore 11:12 Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com> ha scritto:
Ciao a tutti,

riallacciandomi a precedenti email e in un ottica di miglioramento
della qualità delle traduzioni, volevo comunicarvi che nella wiki
traduzioni [1] ho aggiunto una sezione relativa al "Metodo di lavoro"
[2].

L'idea è quella di usare questa mailing list come una sorta di
palestra per chi vuole imparare a tradurre correttamente, sulla
falsariga di quello che avviene già in gruppi di traduzione
strutturati come il Translation Project/Gnome/Ubuntu ecc.
Ah, se qualcuno degli iscritti in lista ha già esperienza di
traduzioni software in gruppi strutturati si faccia pure avanti. :-)

Il processo che ho indicato è abbastanza semplice e prevede la
richiesta di affidamento di un modulo da tradurre per poter poi
procedere alla successiva revisione.

È un processo simile a quanto avviene già con in github per la
revisione del codice, ed è più o meno quello che stiamo già facendo
con i moduli delivery ed event.

Chiedo solo la cortesia di fare attenzione all'oggetto delle email che
verranno inviate.
Per chiarezza e semplicità nella ricerca email ho pensato a questo schema:

Oggetto email richiesta affidamento modulo:
[Traduzioni] [Affidamento]  <10.0 / 11.0 / 12.0 >

Oggetto email richiesta revisione modulo:
[Traduzioni] [Revisione]  <10.0 / 11.0 / 12.0 >

***

Detto questo vi comunico che ho anche riorganizzato i glossari della
pagina wiki [3]
Sono divisi per aree tematiche (uno generico, gli altri specifici) con
tabelle che indicano i moduli Odoo/OCA a cui si riferiscono.

Aggiornate pure le tabelle aggiungendo altri moduli o le aree
tematiche mancanti.

P.s.: nel glossario generico ho aggiunto la traduzione del termine
"Dashboard" che è comune a tutti i moduli.
Ho messo "Bacheca" [4] perché mi sembrava l'unico valido sia come
lunghezza del termine che come significato. (la traduzione letterale
sarebbe Cruscotto/Plancia ma non è adatta IMHO).
Se avete idee migliori a riguardo vi chiedo di aprire un altro thread
inviando una email specifica per discutere sul termine.

Grazie a tutti e buona giornata,
Sergio.


[1] https://github.com/OCA/l10n-italy/wiki/Traduzioni
[2] https://github.com/OCA/l10n-italy/wiki/Traduzioni/#metodo-di-lavoro
[3] https://github.com/OCA/l10n-italy/wiki/Glossari
[4] anche Trello usa lo stesso termine (anche se non so quale sia l'originale)

_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/italy-53
Post to: mailto:italy@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe



--
M a r c o  M a r c h i o r i    
consulente funzionale
dottore commercialista, revisore  legale
Via Stazione 12, 30035 MIRANO (VE);    telefono  e  fax  041 488195
codice fiscale   MRCMRC67H11F241M;      partita IVA   03813290271

--
This e-mail may contain information that is confidential, privileged or otherwise protected from disclosure. Use of such information is exclusively reserved for the recipient of this e-mail.
--

_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/italy-53
Post to: mailto:italy@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe


Reference